Curiosidades

Ya puedes llamar "covidiota" al que no lleve tapabocas, según la RAE

Según la RAE sí puede usarse porque es una formación posible en español, pero no se encontrará en el diccionario de uso común (el que tiene fines educativos) porque no se generalizó su empleo entre los hispanohablantes

covidiota RAE
Publicidad

En Twitter y Facebook circula desde hace horas que la Real Academia Española (RAE) agregó a su Diccionario Histórico de la Lengua Española (DHLE) la palabra «covidiota», que define a las personas que no cumplen con las normas preventivas contra el covid-19 y niegan la pandemia.

Aunque este es el adjetivo más polémico, forma parte de las 2500 palabras que incluyó la RAE durante 2020 a su DHLE. El fin de este diccionario digital histórico es darle significado a palabras según su origen geográfico, variación diastrática (cambios del léxico) y cronológica. Sin embargo, no se hallan dentro del Diccionario de la Lengua Española, que es su compilación de vocabulario universal.

En el diccionario histórico también agregaron las siguientes palabras:

  • Coronabebé: Describe a los bebés nacidos durante la pandemia de coronavirus. Ejemplo: Él es un coronabebé.
  • Coronaplauso: Aplauso sincronizado de la población para agradecer la labor de los trabajadores esenciales durante la pandemia.
  • Coronaboda, es la boda celebrada durante la contingencia sanitaria. Ejemplo: En Puerto La Cruz hubo una coronaboda.
  • Precovid: Que precede a la pandemia de covid-19.

Todas ellas forman parte de lo que la RAE llamó «covidioma», es decir, el vocabulario que se generó durante la pandemia. Además, las englobaron en una sola: covidiccionario o coronadiccionario.

RAE covidiota

Lea también: RAE: Debate sobre lenguaje inclusivo llegará a latinoamérica

Si bien la incorporación de estas palabras es real, varios usuarios calificaron el anuncio de la RAE como falso. A lo que la academia respondió que podrían verificarlo en su sitio web.

Entonces, ¿puedo usar la palabra covidiota o no?

Según la RAE sí puede usarse porque es una formación posible en español, pero no se encontrará en el diccionario de uso común (el que tiene fines educativos) porque no se generalizó su empleo entre los hispanohablantes. Es decir, no entra en una propuesta de estudio para inclusión porque su existencia es netamente histórica – temporal del contexto mundial actual.

Publicidad
Publicidad