Publicidad

Literatura

Gabriel Payares: “Cuando uno se muda de país, se le extravía el interlocutor”

Radicado en Buenos Aires desde 2014, este escritor venezolano, que apenas tiene 35 años, lanza en tierras australes su segundo libro de relatos, Lo Irreparable. Topó con los libros siendo muy pequeño, pero es con los talleres de Monteávila como comienza a trabajar de modo profesional. Allí publicó su primera obra, y ya prepara una tercera. Siente fascinación por el cine de masas, especialmente por las pelis de zombis. Hay algo de su prosa ya empeñado en esta línea creativa. Le toma más de dos años cada obra. Tiene claro que escribir no implica hacerse rico. Para nada

Obligaciones de la memoria, Rodolfo Izaguirre doblega el olvido

Un libro recoge 123 crónicas del autor caraqueño que cuenta la historia nacional a través de la vida del cine, escudriñando en la cultura y su relación con la realidad. Es el correlato de un país sobreviviente, como él

Conejo y Conejo, sobre la amistad y mucho más

Ediciones Ekaré acaba de publicar un nuevo título: Conejo y Conejo. Escrito por Isabella Saturno e ilustrado por Stefano Di Cristofaro fue recientemente presentado en Miami

Les Temps Modernes, la crisis venezolana en francés

La emblemática revista gala dedica un número especial a la situación de la República Bolivariana, con sus páginas dibujadas por firmas locales que tratan de explicar el país. Su editora, Paula Vásquez, abona a la discusión europea atendiendo que “en la academia francesa que apoyó al chavismo hay un silencio ensordecedor”

La poesía incómoda de Rafael Cadenas alza su voz

El poeta venezolano Rafael Cadenas, Premio Internacional de Poesía Federico García Lorca en España, ha sido galardonado con el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana 2018. Su lenguaje sencillo y luminoso irradia luces. Su obra poética sigue muy arriesgada e incómoda con cualquier manifestación totalitaria del poder

Adalber Salas, cuerpo entre escombros

La ciencia de las despedidas es el noveno libro del poeta venezolano Adalber Salas. Recientemente publicado por la editorial española Pre-Textos, esta breve pero no menos estremecedora compilación es la historia sentimental de los escombros, del desencanto y de la ironía. Un tránsito por enfermedades y submundos que dejará a más de un lector con la lengua acalambrada

A mi viejo

Jimmy Castro (Caracas) es licenciado en Artes Cinematográficas de la Escuela de Artes de la Universidad Central de Venezuela, egresado en 2012. Es también guionista, director, productor general, productor ejecutivo y productor de campo para Galería Creativa Group DM, desde 2013. Esta, su carta, resultó ganadora del concurso Cartas de Amor 2017

Los milagros de José Luis Peixoto

El celebrado autor portugués presentará en Caracas –en el Festival de Lectura de Chacao y por vía digital– su libro En tu vientre. De milagros, alas y la virgen de Fátima va la nueva entrega del ganador del Premio José Saramago

Las nuevas últimas letras de Adriano González León

Adriano González León no ha cesado de marcar su presencia en el universo literario de nuestro país. Transcurrida una década desde su desaparición física, Editorial Madera Fina publica Señas de una Generación, su más reciente obra póstuma, que sale a la luz luego de 45 años engavetada

Rubén Ackerman: el ausente indeleble

El poeta venezolano falleció en la ciudad de Cuenca, Ecuador, durante la premiación en el Festival de la Lira. Allí fue reconocido por las mejores plumas del continente por su única obra publicada, Los Ausentes, su ópera prima que vio luz a sus 63 años de edad

Traducción literaria, entre anonimato y trascendencia

Hay que meterse en la mente del autor para poder convertir su obra a otro idioma. En Venezuela muchos escritores comparten su producción propia con el manoseo de letras ajenas. Un oficio de tradición con repercusiones internacionales, que tuvo mejores épocas en el país. Algún aventurado recorre la senda en sentido opuesto, queriendo llevar a Japón la obra de Rómulo Gallegos  El nombre del traductor literario suele aparecer en la letra pequeña, como esas cláusulas enrevesadas de los contratos, imperceptibles, pero fundamentales para el entendimiento entre las partes. Pareciera que el interés por identificar a estas figuras es más un asunto de ávidos lectores, críticos y académicos, quienes no dudan en considerar la tarea como una obra de arte, un ejercicio de precisión, conexión y empatía. No es solo cambiar palabras de una lengua a otra, es meterse en las entrañas del texto, y las ondulaciones de su autor, para hacer una reproducción cabal de palabras, sí, pero también de intenciones, jugueteos, emociones. Para el dramaturgo y profesor cubano Roberto Pérez León, autor de Virgilio Piñera: vitalidad de una paradoja (2002), la traducción es repensar cada línea escrita con la idea de ir más allá de la simple precisión en trasladar a otro idioma significados. Eduardo Cobos, traductor chileno-venezolano, considera que su profesión es la de un lector afortunado que puede rehacer la obra original desde el interior de sus frases o versos. “Y así seguir sus recovecos y sus sinuosidades”. El crítico y editor Roger Michelena indica que pese a que algunos dicen que el traductor puede ser un traidor, esta persona lleva a cabo una misión titánicamente complicada. “No es para nada fácil eso de llevar a otra lengua no solo palabras, sino también sentimientos”.

Nobel de Literatura sin música pero con cine

Kazuo Ishiguro es laureado con el galardón más importante de las letras por su obra de exploración del hombre que ha versado sobre guerras y conflictos humanos. Sus escritos han saltado a la pantalla grande y, sorprendido por el anuncio, pretende servir de luz para un mundo que necesita paz

Armando Rojas Guardia, su otra locura en papel

Palabras que se reencuentran, párrafos que hablan de cine, de política y otros dolores, el ensayo que tienta el tiempo, no cabos sueltos sino perlas de su denso mar, constituyen La otra locura, libro que, editado por Bid&Co, presenta el poeta Armando Rojas Guardia

Juan “Corazón” Planchard, un bolichico no tan de ficción

Las aventuras de Juan Planchard o la historia rocambolesca del bolichico que solo viaja en jets privados, acude a orgías internacionales, disfruta de las prostitutas más apetecibles y se rumbea los reales del guiso, ha causado virus y revuelo dentro y fuera de redes sociales. El autor, Jonathan Jakubowicz, elabora un diagnóstico y un escalofriante chequeo de la realidad del país

Alberto Barrera Tyzska, literatura para expurgar el presente

Su novela Patria o muerte logró el Premio Tusquets como partida de nacimiento, gracias a su capacidad de escudriñar en historias enmarcadas en realidades de la Venezuela de Hugo Chávez, donde los venezolanos se ven en el espejo y los extranjeros desfían sus visiones. Un libro para involucrarse y que ahora es editado en Alemania con traducción al idioma germano

Rubi Guerra, cronista del narcotráfico

Con la reedición de El discreto enemigo, el escritor venezolano se reconecta con sus años de periodista investigador. Una novela, la que ahora lo regresa a las librerías, es espejo del delito generalizado en Sucre, donde el autor disfruta su vida y se enfrenta a sus sombras

Lena Yau, de todo menos canalla

Su gerencia personal —sus palabras— no le falla. Se confiesa ultra controladora, siempre necesita la consistencia entre la forma y el fondo. Toma cerveza como un biker. Cazadora en el mar. Caraqueña que vive en Madrid hace 17 años. Esta vez vino a Caracas, Valencia y Pampatar para presentar su último poemario, Lo que contó la mujer canalla, y esto es lo que contó a Clímax

Krina Ber, una extranjera en estado puro

Una vida de periplos y mutaciones, de cruce de fronteras y de idiomas cambiantes. Llegó a Caracas pensando en concreto, en infraestructuras y en mantener su lengua, hasta que la pluma se desbocó en moldear realidades paralelas. Su Nube de polvo le granjea más reconocimientos, pero es su propia historia la que luce de película

Publicidad