Tecnología

Traducir un archivo desde PDF es un desafío fácil de asumir

El formato PDF es mucho más sencillo que otras herramientas utilizadas por los traductores, pero no menos poderoso para cumplir con el objetivo profesional.

Publicidad

Cuando vemos un archivo PDF sabemos que no podemos modificarlo. Podemos agregar una nota o resaltar un párrafo, pero no podemos cambiar su contenido. Aunque parezca un poco extraño para algunos, esa es una de las grandes ventajas que presenta este formato.

Sin embargo, esto no plantea una dificultad adicional a la hora de traducir un original que llega a manos del traductor en este formato. Los traductores del siglo XXI trabajan todo el tiempo con las herramientas que la tecnología pone hoy a su servicio.

Esto facilita su trabajo, lo hace más amigable, y los traductores y traductoras pueden concentrarse realmente en lo que los ocupa: el texto a traducir.

A continuación, enumeramos algunas de las características de los archivos PDF que los hacen tan populares entre los traductores y otros profesionales.

Por qué elegir PDF para compartir y almacenar archivos

– Es fácil de utilizar, solo se necesita un lector.

– Es compatible con la mayor parte de los sistemas operativos.

– Se puede convertir a otro formato con la utilización de un convertidor online que sea confiable.

– Puede firmarse electrónicamente y establecer una contraseña.

Su uso es tan popular, que no solo lo utilizan los profesionales y empresas de traducción (por ejemplo  https://www.protranslate.net/es/ )  sino también las personas lo usan en su vida personal para compartir todo tipo de información.

La formación tecnológica del traductor

En la actualidad, es indispensable que el traductor tenga una formación tecnológica y se mantenga actualizado con relación a las herramientas que utiliza y las nuevas que van a apareciendo en el universo digital.

Hoy en día, la presencia y el uso de la tecnología en la vida personal y laboral superan cualquier idea o predicción que hubiese podido hacerse en el pasado. El desarrollo de la tecnología y el impacto de sus aportes son enormes en todos los ámbitos, inclusive en el de la traducción.

El trabajo del traductor se basa en comunicar información, en pasar mensajes. Por eso es participe de todo lo que sucede en el mundo y la tecnología es su aliada. Resulta indispensable no solo saber cómo gestionar un archivo PDF para traducir, sino también conocer la mayor cantidad de herramientas tecnológicas (por ejemplo, las TAO o herramientas de traducción asistida por ordenador) y luego elegir las más convenientes en cada caso.

El formato PDF es mucho más sencillo que otras herramientas utilizadas por los traductores. Pero no menos poderoso para cumplir con el objetivo para que el cual fuera creado, por lo que no hay excusas para no usarlo.

Conclusión

La llamada traducción PDF no es más que la actividad de gestionar una traducción que ha sido recibida en ese formato. Por supuesto, conlleva una serie de pasos que tienen el objetivo de hacer de ese archivo una opción manejable para traducir.

Los traductores actuales conocen esta herramienta tan útil, y además se preparan en otras para que los resultados de su trabajo sean eficaces y de gran calidad.

Publicidad
Publicidad