"El mar atrás del mar" es el nuevo poemario de Adalber Salas
En su nuevo libro, Adalber Salas reúne voces dispares como las de Dante y Whitman, Pessoa y Rimbaud, Baudelaire y Robert Falcon Scott, que se presentan desmigajadas y tergiversadas, como si llegaran de muy lejos, como si las olas no permitieran escucharlas bien
Adalber Salas Hernández es una de las voces más importantes de su generación en Venezuela. Su nuevo libroEl mar atrás del mar es una meditación acerca de los límites de la traducción y, sobre todo, los límites del lenguaje.
Aquí el mar no es simple máquina en movimiento perpetuo. Frente a su hecho craso, sus moléculas, sus depósitos minerales, su vida mutable, se eleva como mito: espacio de origen, divinidad iracunda, testigo silencioso de nuestra historia. Es el mar que tienta y destruye a los viajeros, que recompensa a los temerarios o, por el contrario, los hunde. Mar que promete el último horizonte y la última orilla, el fin de los mundos posibles. Mar que la literatura ha navegado sin reposo desde la Odisea.
El mar atrás del mar reúne voces dispares como las de Dante y Whitman, Pessoa y Rimbaud, Baudelaire y Robert Falcon Scott, que se presentan desmigajadas y tergiversadas, como si llegaran de muy lejos, como si las olas no nos permitieran escucharlas bien. Adalber Salas Hernández las traduce, pero su traducción es más un vaivén, un tránsito de corrientes desacordes, una forma del contrabando. Intercalados entre esas voces, fragmentos en prosa —un ensayo a pedazos— que reflexionan sobre el peso incalculable del mar en nuestro imaginario cultural, su lugar determinante en el imaginario del propio autor.
Coordenadas de El mar atrás del mar
Editorial. Fundación La Poeteca con patrocinio de Banesco.
Dónde comprarlo, Ya está disponible en varias librerías, y se puede adquirir por Amazon.
Sobre Adalber Salas
Adalber Salas Hernández nació en Caracas en 1987. Hizo su licenciatura en Letras en la UCAB y tiene un doctorado de New York University. Es autor de varios libros de poesía, traducidos a varios idiomas, y de ensayos.
Además, ha destacado por su labor como traductor de autores como Marguerite Duras, Antonin Artaud, Charles Wright, Mário de Andrade, Hart Crane, Pascal Quignard, Mark Strand, Lorna Goodison, Louise Glück, Yusef Komunyakaa, Anne Boyer, Roger Robinson, Li-Young Lee, Nicholas Laughlin, Shara McCallum, Jamaica Kincaid, Safiya Sinclair, Kendel Hippolyte, Patrick Chamoiseau, Édouard Glissant y Frankétienne.
El encuentro, organizado por Alberto Sáez y Ricardo Ramírez Requena, se realizará del 28 al 30 de junio en el Banco del Libro, ubicado en Altamira. Más de 20 sellos nacionales, talleres y charlas presenciales y virtuales integran una programación pensada para #LeernosSiempre
Mitad ficción y mitad verdad, “Ella soy yo” desemboca en lo que Ella Fontanals-Cisneros es hoy en día, una mujer reconocida en todo el mundo como referente de emancipación femenina. La presentación para el público será el viernes 26 en El Buscón, con participación de Boris Izaguirre
Cuentos originales y dibujos creativos de estudiantes de bachillerato de todo el país pueden participar en la segunda edición del concurso Reto Expresivo