cocina

10 pescados comunes y sus nombres en español y en inglés

Ofrecemos una guía de los distintos nombres que tienen los pescados de uso común, para poder reconocerlos en otros países

pescados
Cortesia |Pexels
Publicidad

A veces queremos preparar una receta y desconocemos el nombre del pescado que está en los ingredientes. O nos pasa que en un restaurante de otro país no reconocemos los que ofrecen en los menús. Los pescados son de los alimentos que tienen más nombres distintos, incluso dentro del idioma español.

Presentamos una guía con algunos de los nombres para un mismo pescado, tanto para Venezuela y las distintas regiones de España, como su traducción en inglés.

Pescados
Los pescados tienen muchos nombres. Foto Francesco Ungaro / Pexels

Mismos pescados, distintos nombres

Mero. En España puede conocerse también como chermas, meru y anfós. En inglés, grouper.

Atún. Sus distintas especies hacen que se les diferencie por el color de la aleta (amarilla o azul, por ejemplo) o de la carne, como el atún rojo. Pero en general, el nombre siempre dice atún o bonito. En algunas zonas de España lo conocen como albacora y codillas. En inglés, tuna, albacore o yellowfin.

Dorado. Puede ser llamado dorada en algunas regiones de España y países de Latinoamérica. En inglés, gilthead.

Lenguado. También conocido en España como lenguadillas, llenguats o pez plano. En inglés, sole.

pescados
Foto алекке блажин / Pexels

Bacalao. Su nombre puede venir acompañado de un apellido como «del Atlántico», «común» o «de Noruega». En algunos sitios puede llamarse bacallà, bacallao o bakailaoa. En inglés, cod.

Sardinas. Tienen casi tantos nombres como pececillos hay en sus cardúmenes. Pueden conocerse como jiki, picúo, sampedrito, camiguana, piquete o anchoa bocona, mojarrita, lisa o anástomo rayado, sardinita colirroja, pepescas, plateadas o tolombas. En inglés, sardine.

pescados
Foto Pixabay

Rape. En Latinoamérica lo llaman pez sapo o pejesapo. En España puede tener nombres como pixin. En inglés, monkfish.

Cazón. Este popular escualo, tan común el oriente venezolano, puede nombrarse como «tiburón vitamínico», tolla, tolle, tollo, cazón dientuso, olayo o mussola carlló. En inglés, dogfish.

Raya. Su carne se confunde con el cazón, aunque por fuera no se parecen. A la raya se le llama también ajades, raias o gastakas. En inglés, ray fish.

Róbalo. Se le conoce en España y algunos países de Latinoamérica como lubina o sabalo. En inglés, bass.

Lea también:

Fuentes. Cookpad, Mansion inglés, Purdue.

Publicidad
Publicidad